对于内容提供者而言也是充满了潜力,阻止非法下载, the MPAA s senior executive vice president and global general counsel. MPAA的高级执行副总裁斯蒂文-法布里佐奥称:“中国拥有世界上最大的互联网用户群, “The steps are aimed to counter the suspected mass infringement of MPAA member studios titles on Xunlei s services, and to educate users on how best to access only legal versions of movies and TV shows,” he said. 他还说,迅雷是中国著名的视频和音乐在线分享公司,” “This agreement is an important step forward in carrying out the MPAA s mission in this significant market,。
” Under the CPA,“这份协议也象征美国电影协会向中国这个巨大的市场迈出了坚实的一步,” , The Motion Picture Association of America (MPAA) has struck a deal with the popular Google-backed Chinese-language video and music file-sharing firm Xunlei to boost legitimate access to film and TV shows online. 迅雷与美国电影协会达成了协议, which was sued in 2008 by the Hollywood studios for film piracy,引导用户用正确合法的方式获取到在线影视资源。
以保护美国电影协会作品的版权,他们希望自己的作品能够通过正当渠道提供给中国的消费者, Xunlei has agreed to implement a comprehensive system of measures to prevent unauthorized downloading of MPAA member company copyrighted works. 迅雷同意遵守内容保护协议,阻止用户下载美国电影协会成员公司未经授权的影视资源,MPAA在声明中这样表示, The Chinese video and music sharing company has agreed to implement a comprehensive system to protect MPAA members' copyrighted works from unauthorized downloading. 中国视频和音乐分享公司迅雷同意使用一个复杂的版权监测系统, the MPAA said in a statement. 2008年好莱坞电影公司曾将迅雷告上法庭,保护在线电影和电视版权, Xunlei,推出一整套监管措施,” the statement ran. 声明这样写道:“这一系列举措是为了阻止迅雷相关服务对各大影视公司版权资源的大规模侵权行为, “With the largest number of Internet users in the world,之后美国电影协会起草了一份复杂的内容保护协议。
and the MPAA have entered into a comprehensive Content Protection Agreement (CPA) to protect film and television content online,是为推广电影和电视的合法在线渠道,” said Steven Fabrizio。
the Chinese market offers tremendous potential for content creators to make their works available online to hundreds of millions of consumers。