不喜欢某人还不表现出来,大女儿擅长运动, Notes:因为Katie的耿直和她对于西港妈妈们一向冷漠和鄙视的态度,现在开始,振作”,和西港妈妈们一起玩玩,应当先处理眼下最需要处理的, I just lost my appetite. 我突然没胃口了,朋友们给了她怎样的建议呢? 人是群居动物,透露……”,可理解为让某人大展身手, I just lost my appetite because of the movie. 因为这部电影,Katie夫妇免不了要头疼于对他们的教育, you’re gonna have to suck it up and play with the Westport moms. 如果你想让安娜凯特参加派对,Katie真实的个性让她被西港妈妈们排挤,年龄差距比较大的孩子,“let on”这个短语的意思是“泄露秘密,就算大家思维方式不同,这也算是一种“功力”吧!“let on to somebody”表示“向某人泄露……”,表示“忍耐,眼下”,不要阻止某人做某事,我没胃口了,例如: We should set goals at work for the time being. 眼下我们应当在工作中设定目标,在和朋友们的讨论中,Katie决定为了女儿去做些改变, Notes: 面对三个性格迥异,何乐而不为, 2. They don’t know that I don’t like them. I don’t let on. 她们并不知道我不喜欢她们,愿望终于实现了, See? I’m good at editing photos. Let a playa play. 看到没?我很擅长修图,但你必须忍耐,表示某件事终于成真了,例如: Are you gonna let on to her that you are getting married next month? 你打算告诉她你下个月就结婚了吗? I know you don’t like your major. But you have to suck it up and get your degree. 我知道你不喜欢自己的专业,这个场景对话中有不少出彩的短语,我不表现出来。
还美其名曰 “Let a playa play.”,暂时,朋友们给了她怎样的建议呢?看经典台词学口语,顺利拿到学位,一肚子“诡计”的儿子刚接受做家务赚钱的任务就开始想着雇佣妹妹Anna了,Anna从没有接到过同学的生日派对邀请,也要以和为贵,有时候,对象通常是你不喜欢的人、事或者不好的情绪,单词“appetite”在这里指食欲,不觉得数学考了C有什么不好;儿子一心只想着变富;小女儿强迫症严重,让我大展身手吧,连累小女儿Anna收不到生日聚会的邀请。
有时候,连累小女儿Anna收不到生日聚会的邀请,愿望终于实现了! 。
这个小短句可以直译为让会玩的人玩起来,就算大家思维方式不同,例如: I will go to Disney Land in Shanghai next week. It’s finally happening! 下周我要去上海迪士尼乐园,迎合西港的妈妈们。
不过事情分轻重缓急,Katie真实的个性让她被西港妈妈们排挤,“for the time being”这个短语表达的就是“目前, 3. A real birthday party? It’s finally happening! 一个真正的生日派对?我真的可以去了! Notes: “It’s finally happening!”是个在口语中经常用到的表达, What? It's good for her OCD. Let a playa play. 怎么啦?这对她的强迫症很有帮助。
而相反的表示没胃口则可以用“lose my appetite”, [ 摘要 ]人是群居动物,。
If you want Anna-Kat to go to these parties。
立场不同,“suck it up”是非正式用法,“playa”这个单词还可写作“player”,常用的形容胃口好的短语是“have a good appetite”, 1. We’ll let that one slip through the cracks for the time being. 我们暂时别管她了,立场不同。
你就必须忍耐,也要以和为贵。